РАССКАЖИ ДРУЗЬЯМ

Круг интересов

КАРТА САЙТА

Регина Кон

 

Новые переводы стихов

Марианны Райн

 

                                                                                           Дата публикации: 25.01.2022

 

 

Песня кузнечиков

Когда ты в сумерках идёшь по кромке поля,

Сребрится воздух c легким трепетаньем.

Кузнечики любовной песней  вторят

 

Тиши вечерней незамысловато.

И от межи к меже, колеблясь, стрекотанья

Все длится, не смолкает  остинато1.

 

Эолова та  арфа2  взорам скрыта,

Но нежное упорное  звучанье

Пронзает твердь холмов, травой покрытых.

                                 _____________________________________

 

1) Остинато — (итал. Ostinato, от лат. Obstinatus — упорный, упрямый) - многократное повторение мелодической фразы, ритмической фигуры или гармонического оборота.

 

2) Эолова арфа -  (итал. arpa eolica, arpa d'Eolo; нем. Äolsharfe; англ. aeolian harp), также воздушная арфа (нем. Windharfe, Geisterharfe, букв. «арфа ду́хов»; англ. windharp) — струнный, инструмент типа цитры, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров.

 

 

 

Поэт

Все пережитое

Не исчезает.

Новооткрытое

Песнь прославляет.

 

Что упускаем мы

Неоценённым,

Он, взяв в ночи взаймы,

шлёт обновлённым.

 

То, что усталый наш

и не заметит глаз,

В его владеньи.

 

И образ в слов витраж,

он вставит, как топаз,

В стихотвореньи.

 

 

 

 

Бабье лето

Колосья налиты зерном

Мария смотрит из оклада,

И дышит ветер то дождем,

То солнца мягким ароматом.

 

Еще снуют голубизной

Стрижи. Ведя косу ритмично,

Прохладной от росы рукой

Косарь ей  обнял стан привычно.

 

В траве кузнечиков хаос,

Луна сквозь ветви путь свой ищет.

Там стадо под цветеньем звезд

Заснуло мирно вкруг кострища.

 

Мерцают маки у межи,

Колокола взрывают воздух.

А лодка у воды лежит,

И ускользает ночью поздно.

 

 

 

Умирающий сад

Нам сада вид

Себя явил в прощальном глянце.

Заря горит,

На астры отсвет льёт багрянца.

 

Мираж померк.

Лист вянет на гнилом стволе.

И пруд поблек,

Застыли рыбы, как в желе.

 

Дождя поток

ворвался в  обнажённый куст внезапно.

И мотылёк

Задул костер заката  аккуратно!

 

Ворота в  сад

Разрушил ветер, ржавчина разъела.

Застыв, висят

паучьи кружева заледенело.

 

А в небесах

Вороны с  голубями в поединке.

И вдруг роса

упала тяжело обломком  льдинки.

 

 

 

Теплая ночь

Во тьме я тёплый

Дождь осязаю.

Ластятся брызги

к щеке игриво.

 

Ветвей дрожанье,

И трепет листьев.

И словно  шёпот

Во влаге ветра

 

Смесь ароматов,

Земли дыханье.

Теней движенье

над нивой сонной.

 

Тревожный шелест

В кустах таится.

И словно слёзы

стекают капли.

 

Как тихо, слушай!

Молчат деревья.

Лишь  листьев трепет,

Да дождь бормочет.

 

 

 

Песнь жизни

Кто памятью живёт,

свет видит в небесах.

Колени обовьет

Ему трава в лесах.

Ветвь каждая полна,

А сад всегда в цветах.

Им мира красота

От тленья спасена

 

Короткий день и час

И ускользнувший миг,

Всё, скрытое от  нас,

Он без труда настиг.

Днем каждым обновлён,

Но властвуя над ним,

Тому, что вне времён

Он сердцем рад своим.

 

Он ощущает вновь

Тумана вальс кругом

Шеренги облаков,

Налитые дождём.

Так ярок свет дневной,

Но сумерки зальют

Как сон, голубизной

Кусты, деревья, пруд

 

Ограду оплели

Крапива, молочай,

Близки ему в пыли,

Как россыпь звезд в ночах.

Ржи колос, стан склоня

К меже, зерном налит,

И сталь серпа, звеня,

Ту ношу облегчит.

 

Но разум вдруг поблёк,

Лист мертвый сносит в тень.

Трепещет мотылёк.

И гаснет яркий день.

Повозку чуть кренит,

Взгляд со стерни косой.

Последний мак омыт

прозрачною росой.

 

 

 

 

Старик размышляет в парке

Я  так давно с приметами знаком

Изменчивости в облике Земли,

Что, как сосуд, почти чрез край налит;

Деревьев кроны надо мной парят,

Свет дня, сладчайший тонкий  аромат

Гелиотропа: словно птичий гом,

Вибрирует внутри, и это всё

Мне Чувство много раньше принёсет,

Чем  Ум и Опыт отрезвят меня,

Стеная горько о прошедших днях.

Нам ново  всё   известное давно.

Пережитóе мною  мне верно,

И вновь я будто с тем наедине,

Чему, как другу старому, так рад.

Когда ж, устав, прикрыться  захотят

Глаза, ещё синеет   в вышине

Прекрасное, чуть  облачное небо.

Вобрал всё это взгляд мой,  словно небыль,

И чудный образ мира весь во мне.

Счастливым быть отнюдь не должен я,

Но мне открылась сущность бытия.

Переживанья дали мне свободу,

Я вник в иносказания природу.

Теперь  меня удержит хладный ум

От радости, печали, потрясений.

Звездой парю над миром тяжких дум,

Я невесом, ни грусти, ни веселья,

Мыслительным потоком поглощён.

О, дух неодолимый, это он

Мои весы  снабдил своим балансом.

Свободен от желаний и жеманства,

И самоощущения оков,

Лишь слышу, как стихает братства зов,

И сбросив эти  узы навсегда,

Без страха, позабыв об укоризне,

Свободу я обрел в тот миг, когда

Склонилась смерть, чуть-чуть оставив жизни.

Преображаться чудная способность

Преодолеет ханжество и косность.

Однажды новым станет всё вокруг

Тогда в приветствии взметнётся старый дух.

Быть может, с шелестом, увенчанный листвой,

Мир дерева простерся подо мной.

 

 

 

 

Йорцайт

О, ушедшие, простили ль

Что,  взывая к вам  с тоской,

В жизнь вернуться я просила,

Нарушая ваш покой?

 

Заклинала в страхе тени:

«Не теряйтесь из сознанья!».

Но напрасны все моленья,

Одинокие стенанья.

 

Как и прежде беспросветна

Глубина моей печали.

На вопросы нет ответа,

И растет стена молчанья...

_____________________

Йорцайт — годовщина смерти по еврейскому календарю

 

 

 

Ташлих1

Вот приходят они вновь на берег реки:

Свет вечерний по волнам разлит,

Будто водный простор алым шелком покрыт,

Как во сне, роз на нем лепестки.

 

Просьбы шепчут свои, словно там, в камыше

шелестит влажный ветер речной

И качаясь слегка, и  вздыхая порой,

И надеясь: «Поможет haШем2.».

 

Волны вдаль побегут вместе с грузом своим

человеческих слез и вины.

Ну, а люди домой возвращаться должны,

Наступают ямим нораим3.

_____________________________________

1)Ташлих - („ты выбросишь“ ивр.), церемония в первый день Рош-Ха-Шана, еврейского нового года, которую проводят возле моря или реки. Название церемонии — цитата из книги пророка Михи: «И Ты выбросишь в пучину морскую все грехи наши».

 

2)haШем — («имя» ивр.) одно из имён Б-га

 

3)Ямим нораим - (буквально "грозные дни", ивр), период от Рош ха-Шана до исхода Йом-Кипур. Первые десять дней месяца  тишрей, посвящённые в еврейской традиции покаянию в грехах и мольбам о прощении в наступающем году.

 

Знать всё о немногом и немного обо всём

Коммерческое использование материалов сайта без согласия авторов запрещено! При некоммерческом использовании обязательна активная ссылка на сайт: www.kruginteresov.com